Para enriquecer nuestro vocabulario personal.
jueves, 12 de junio de 2008
Váter
Adaptación gráfica del inglés water(-closet), que se usa, sobre todo en España, con los sentidos de ‘aparato sanitario donde se evacuan la orina y los excrementos’ y ‘habitación donde está instalado este aparato’: «Voy al baño y me siento en el váter» (Mañas Kronen [Esp. 1994]); «Anda, llévalo al váter de caballeros» (Conget Mujeres [Esp. 1989]). Su plural es váteres (→ plural, 1g): «Una tubería escupe el líquido procedente de los váteres del inmueble» (DNavarra [Esp.] 20.5.99). También es válida la grafía wáter (pron. [guáter]), vigente en varios países de América: «El wáter era común a todo el hotel» (Bryce Vida [Perú 1981]). Aunque el uso del anglicismo está plenamente asentado en España y en algunos países de América, no deben olvidarse otras denominaciones más propiamente españolas, como inodoro, poceta [Ven.] o taza, para el primer sentido; y (cuarto de) baño, lavabo, aseo o servicio, para el segundo. Existen también los equivalentes tradicionales retrete y escusado o excusado, que pueden referirse tanto al aparato sanitario como al aposento donde está instalado.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario